[PL] 3D, 2D i CofCD - różne wymiary kina

Offtop - wiecie, wszystko i nic...
Post Reply
mahon
Super Villain
Super Villain
Posts: 23961
Joined: 31 Mar 2005, o 23:36
Location: Poznan, Poland
Contact:

Re: [PL] 3D, 2D i CofCD - różne wymiary kina

Post by mahon »

dramat tak czy inaczej...

twórcy filmów powinni uprzedzać tłumaczy czy planują sequele :P
-- Mahoń

Image

Back in the garage with my bullshit detector
Nameless
The Better Choice
The Better Choice
Posts: 17415
Joined: 21 Jun 2005, o 17:41
Location: Silesia, Poland
Contact:

Re: [PL] 3D, 2D i CofCD - różne wymiary kina

Post by Nameless »

moim faworytem i tak jest Warriors of Virtue - Wirtualni Wojownicy.
Image
mahon
Super Villain
Super Villain
Posts: 23961
Joined: 31 Mar 2005, o 23:36
Location: Poznan, Poland
Contact:

Re: [PL] 3D, 2D i CofCD - różne wymiary kina

Post by mahon »

"Last Action Hero" - Bohater ostatniej akcji :bonk:
-- Mahoń

Image

Back in the garage with my bullshit detector
Nameless
The Better Choice
The Better Choice
Posts: 17415
Joined: 21 Jun 2005, o 17:41
Location: Silesia, Poland
Contact:

Re: [PL] 3D, 2D i CofCD - różne wymiary kina

Post by Nameless »

Terminator - Elektroniczny Morderca
Klasyka
Image
mahon
Super Villain
Super Villain
Posts: 23961
Joined: 31 Mar 2005, o 23:36
Location: Poznan, Poland
Contact:

Re: [PL] 3D, 2D i CofCD - różne wymiary kina

Post by mahon »

już prawie zapomniałem o tym tłumaczeniu. nie spotkałem się z nim od lat... aż się łezka kręci...

"Not Another Teen Movie" - "To nie jest kolejna komedia dla kretynów"
można się dowiedzieć że "teen movie" to "komedia dla kretynów" :curtain:
-- Mahoń

Image

Back in the garage with my bullshit detector
Slawol
Perpetuum Mobile
Perpetuum Mobile
Posts: 6075
Joined: 27 Feb 2007, o 20:47
Location: Gorzów Wlkp./Poland

Re: [PL] 3D, 2D i CofCD - różne wymiary kina

Post by Slawol »

Ach, "Source Code" na pewno był niezłym filmem do pooglądania, nie narzekam :) Na pewno lepiej mi się oglądało, niż najnowsze roboty.

A odnośnie tłumaczeń:

1. "Dirty Dancing" --> "Wirujący Seks"
2. "Inception" --> "Incepcja" - co to za słowo w ogóle? Jest takie w języku polskim? Może AKURAT jest, a ja wszystkiego nie wiem przecież... Incpetion to - zdaje się - "powstanie" i na pewno nie Warszawskie... ;)
3. "Fight Club" --> "Podziemny krąg"
4. "The Postman" --> "Wysłannik przyszłości"
5. "The Expendables" --> "Niezniszczalni"

W ogóle najczęściej tłumaczenie powstaje na zasadzie zamiany "-pszyn" (-ption) na polskie "-pcja" :mrgreen:
mahon wrote:"Live Free or Die Hard" - Żyj na wolności albo szklana pułapka :think:
Leżę i kwiczę! :lol: :lol: :lol:
Pozdrawiam/Best regards
Sławomir Borysowski

Image

Let’s put a smile on that face!
Maru
Camera Expert
Camera Expert
Posts: 3631
Joined: 4 Jun 2005, o 01:22

Re: [PL] 3D, 2D i CofCD - różne wymiary kina

Post by Maru »

Inception
- Absorpcja / rozpoczęcie (fajnie że to w ogóle są podobne znaczenia -_- ')


Prison Break - Skazany na śmierć czyli "Dead men walking" to "Prison Break"
śmierć i dzewczyna to "Prison end the Girl" śmierć w Wenecji to "Break in Vnezia"

czego to sie człowiek nie dowiaduje
"Live Free or Die Hard" - Żyj na wolności albo szklana pułapka
"live end let die" = "Żyj i pozwól szklanka"
"GOOD RACK CAN MAKE A DONKEY ATTACK LION"
https://maru.worldblogcafe.com/
Image
Flameon
Posts: 989
Joined: 1 Jul 2007, o 11:26
Location: Kraków

Re: [PL] 3D, 2D i CofCD - różne wymiary kina

Post by Flameon »

A mnie się trzecia część transformersów podobała najbardziej, choć trzeba przyznać ,że to jedna z głupszych serii jakie widziałem :P
A z ciekawych tytułów:
"Harold and Kumar Go to White Castle" "O dwóch takich co poszli w miasto" czyli zwrot " Go to white castle" znaczy "Pójść w miasto" :P
"King's Speech" "Jak zostać królem"
"Dragonheart" "ostatni smok"
"Highlander" "Nieśmiertelny"
"into the wild" "wszystko za życie"
Z tego mogę wnioskować ,że zwrot "Dragon Hinghlander heart go to white castle to King's speach die hard" będzie mniej więcej znaczyć "Ostatni nieśmiertelny smok poszedł w miasto żeby zostać królem szklanej pułapki" :P
mahon
Super Villain
Super Villain
Posts: 23961
Joined: 31 Mar 2005, o 23:36
Location: Poznan, Poland
Contact:

Re: [PL] 3D, 2D i CofCD - różne wymiary kina

Post by mahon »

Flameon wrote:Z tego mogę wnioskować ,że zwrot "Dragon Hinghlander heart go to white castle to King's speach die hard" będzie mniej więcej znaczyć "Ostatni nieśmiertelny smok poszedł w miasto żeby zostać królem szklanej pułapki" :P
rzadko daję podziękowania w offtopowych wątkach, ale tu mnie rozłożyłeś! :lol:
-- Mahoń

Image

Back in the garage with my bullshit detector
Adasko
Posts: 127
Joined: 9 May 2010, o 15:52
Location: Września, PL

Re: [PL] 3D, 2D i CofCD - różne wymiary kina

Post by Adasko »

:lol: :lol:

Jeszcze w kwestii tłumaczeń:
Point Break - Na fali (świetny film swoją drogą)
Black Hawk Down - Helikopter w ogniu
Post Reply