But it really sounded yummy!
RE: Pancakes filled with meat (Hortobágyi húsospalacsinta)
RE: Pancakes filled with meat (Hortobágyi húsospalacsinta)
Maybe efter eating this I will be able to pronounce the name of the dish 
But it really sounded yummy!
But it really sounded yummy!
RE: Pancakes filled with meat (Hortobágyi húsospalacsinta)
I'm quite sure, I would say the same if you told me a typical polish dish's polish name
RE: Pancakes filled with meat (Hortobágyi húsospalacsinta)
C'mon. saying "bigos" (bee-gohs) wouldn't be all this difficult 
You know... it might be hard to resist 
but yeah, if you would have asked me how to pronounce palacsinta I seem to be about right. I didn't know I can speak Hungarian
And what confuses me a lot are the "accents" over characters - even hortobagyi wasn't all this far from my imagination.
But maybe we shouls stop this linguistic chat?
but yeah, if you would have asked me how to pronounce palacsinta I seem to be about right. I didn't know I can speak Hungarian
And what confuses me a lot are the "accents" over characters - even hortobagyi wasn't all this far from my imagination.
But maybe we shouls stop this linguistic chat?
You also have accents and some stroke-through characters. And a lot of consonants in one word
.
In the Hungarian, the accents are two kinds (only vowels): the normal ones, what you also find in german, like ö, ü. And the ones with little "lines" over them, these are actually the same as the "dotted", but longer in pronounciation, like ő and ű.
In the Hungarian, the accents are two kinds (only vowels): the normal ones, what you also find in german, like ö, ü. And the ones with little "lines" over them, these are actually the same as the "dotted", but longer in pronounciation, like ő and ű.
Sounds reasonable and even pronounceable 
And I admit that Polish must be very difficult - even the pronounciation alone - for non-native speakers.
We have the "commas" over letters, "hooks" under them, crossed "L", and some sounds represented by several letters used together. And yeah, we have heaps of consonants in our words.
The hooks generally represent nasal vowels, the crossed L is something like English "W", the commas over consonants are there to 'soften' them - eg. "C with the line over it" is even softer than English "ch", but the comma over "o" makes it sound like Polish "u" (English "oo")
But the sounds represented by 2-3 letters used together arepretty tough to describe for people who don't know the language (just like English "th" for Poles)...
And I admit that Polish must be very difficult - even the pronounciation alone - for non-native speakers.
We have the "commas" over letters, "hooks" under them, crossed "L", and some sounds represented by several letters used together. And yeah, we have heaps of consonants in our words.
The hooks generally represent nasal vowels, the crossed L is something like English "W", the commas over consonants are there to 'soften' them - eg. "C with the line over it" is even softer than English "ch", but the comma over "o" makes it sound like Polish "u" (English "oo")
But the sounds represented by 2-3 letters used together arepretty tough to describe for people who don't know the language (just like English "th" for Poles)...
Yes, we have those too. Like 'sz' is the english 's' and as far as I know it is 'sch' in Polish
. But 'zs' sounds again different, I can't even find an English example how it sounds like...
The problem is with Hungarian, that its grammar works completely different from German or English. We do not use words like 'my' or 'yours', but we change the subject word itself. An example:
Telephone is 'telefon' in Hungarian.
My telephone = telefonom
Your telephone = telefonod
His/her telephone = telefonja
Our telephone = telefonunk
Their telephone = telefonjaik
etc.
Of course there are a lot more of these differences, and these give a big flexibility to Hungarian.
easy, isn't it?
The problem is with Hungarian, that its grammar works completely different from German or English. We do not use words like 'my' or 'yours', but we change the subject word itself. An example:
Telephone is 'telefon' in Hungarian.
My telephone = telefonom
Your telephone = telefonod
His/her telephone = telefonja
Our telephone = telefonunk
Their telephone = telefonjaik
etc.
Of course there are a lot more of these differences, and these give a big flexibility to Hungarian.
easy, isn't it?

